Színházak
Katona József Színház
William CongreveÍgy él a világ
fordítóVarró Dániel
- MirabellMirabell, szerelmes Miss MillamantbaFekete Ernő
- Miss Millamantszép hölgy, Lady Elalale unokahúga, szerelmes MirabellbeÓnodi Eszter
- Hamishszerelmes Miss LabenspoonbaBán János
- Miss LabenspoonMr Hamish barátnője, szereti MirabelltKerekes Éva m.v.
- Mrs HamishLady Elalale lánya, Hamish felesége, korábban Mirabell barátnőjeKiss Eszter
- Lady Elalalegyűlöli Mirabellt, amiért az megjátszotta, hogy szeretiBodnár Erika
- Sir Bumford WitzinghamWitzingham féltestvére és Lady Elalale unokaöccseBezerédi Zoltán
- WitzinghamMiss Millamant udvarlójaHajduk Károly
- DutzingtonMiss Millamant udvarlójaElek Ferenc
- DerekMirabell komornyikjaTakátsy Péter
- IngoLady Elalale komornájaPelsőczy Réka
- AdieMiss Millamant komornájaTóth Anita
- BettyTóth Anita
- PegLady Elalale komornájaTóth Anita
- KüldöncKeresztes Tamás
- KocsisKeresztes Tamás
- LakájKeresztes Tamás
- SzolgaKeresztes Tamás
- rendezőAscher Tamás
- díszlettervezőKhell Zsolt m.v.
- jelmeztervezőSzakács Györgyi m.v.
- fordítóVarró Dániel
- dramaturgFodor GézaGáspár Ildikó m.v.
- dalLázár Zsigmond
- világításBányai Tamás
- zenei asszisztensVajdai Vilmos
- asszisztensTiwald György
Mr. Mirabell szeretné, ha övé lenne Miss Millamant és a hozománya. Mrs Hamish, Mirabell korábbi szeretője segít neki terve megvalósításában. Eközben Mr. Hamish felesége vagyonát szeretné megkaparintani és a saját nevére íratni, hogy aztán szeretőjére, Miss Labenspoonra költhesse. A gond csak az, hogy mindkét vagyonról a kissé élemedett Lady Elalale rendelkezhet, „aki alighanem hozzámenne bármihez, aminek férfi formája van, mégha szalvétából volna is hajtogatva”.
A legyezők, a rizsporos parókák és a szépségflastromok korában íródott vígjáték cselekménye szédítő sebességgel tekeredik és csavarodik a szerencsés végkifejlet felé, miközben az elegánsan szószátyár és csillogó szellemességgel társalgó szereplők életre-halálra szóló küzdelmet vívnak egymással – többnyire józanul, zászlajukon a mottóval: „Az élet rövid, a pénz kevés.”
A színdarab, amely aktualitásából mit sem vesztett az időközben eltelt háromszáz év alatt, Varró Dániel új, nyelvileg bravúros fordításban kerül színre.
A legyezők, a rizsporos parókák és a szépségflastromok korában íródott vígjáték cselekménye szédítő sebességgel tekeredik és csavarodik a szerencsés végkifejlet felé, miközben az elegánsan szószátyár és csillogó szellemességgel társalgó szereplők életre-halálra szóló küzdelmet vívnak egymással – többnyire józanul, zászlajukon a mottóval: „Az élet rövid, a pénz kevés.”
A színdarab, amely aktualitásából mit sem vesztett az időközben eltelt háromszáz év alatt, Varró Dániel új, nyelvileg bravúros fordításban kerül színre.
2005. 04. 22.
Galéria
Játszóhelyek, társszínházak, fesztiválok
Színház-választó
Válassza ki a keresett színház kategóriáját majd nevének kezdőbetűjét vagy használja a keresőt!